TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:36:58 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 383《摩訶摩耶經》CBETA 電子佛典 V1.19 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 383《Ma-ha Ma-da Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.19 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 383 摩訶摩耶經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 383 Ma-ha Ma-da Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 摩訶摩耶經卷下(一名佛昇忉利天為母說法) Ma-ha Ma-da Kinh quyển hạ (nhất danh Phật thăng Đao Lợi Thiên vi/vì/vị mẫu thuyết Pháp )     簫齊沙門釋曇景譯     tiêu tề Sa Môn thích đàm cảnh dịch 爾時世尊。 nhĩ thời Thế Tôn 。 為波斯匿王及諸大眾說妙法已。與比丘眾前後圍遶。 vi a tư nặc Vương cập chư Đại chúng thuyết diệu pháp dĩ 。dữ Tỳ-kheo chúng tiền hậu vi nhiễu 。 從舍衛國漸次遊行村邑聚落。所應度者皆悉周遍。 tùng Xá-Vệ quốc tiệm thứ du hạnh/hành/hàng thôn ấp tụ lạc 。sở ưng độ giả giai tất chu biến 。 乃至到於尼連禪河。于時世尊。 nãi chí đáo ư Ni liên Thiền hà 。vu thời Thế Tôn 。 既至河已著於浴衣入河洗浴。 ký chí hà dĩ trước/trứ ư dục y nhập hà tẩy dục 。 時無量百千天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等。 thời vô lượng bách thiên thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng 。 既見如來在河澡浴。各持種種塗香末香而來供養。 ký kiến Như Lai tại hà táo dục 。các trì chủng chủng đồ hương mạt hương nhi lai cúng dường 。 時尼連禪河側。水陸虛空一切眾生。 thời Ni liên Thiền hà trắc 。thủy lục hư không nhất thiết chúng sanh 。 見如來身猶如明鏡。 kiến Như Lai thân do như minh kính 。 覩妙形像皆生歡喜悉起慈心。三毒消伏不相吞食。 đổ diệu hình tượng giai sanh hoan hỉ tất khởi từ tâm 。tam độc tiêu phục bất tướng thôn thực/tự 。 咸發阿耨多羅三藐三菩提心。爾時阿難即白佛言。 hàm phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。nhĩ thời A-nan tức bạch Phật ngôn 。 今此水陸虛空之中諸眾生等。 kim thử thủy lục hư không chi trung chư chúng sanh đẳng 。 見佛身已尚生歡喜發菩提心。而提婆達多生在釋宮。佛之親屬。 kiến Phật thân dĩ thượng sanh hoan hỉ phát Bồ-đề tâm 。nhi Đề bà đạt đa sanh tại thích cung 。Phật chi thân chúc 。 又作沙門。口常讀誦深妙經典。 hựu tác Sa Môn 。khẩu thường độc tụng thâm diệu Kinh điển 。 而於如來恒造逆事。破和合僧。出佛身血。教阿闍世殺害父王。 nhi ư Như Lai hằng tạo nghịch sự 。phá hòa hợp tăng 。xuất Phật thân huyết 。giáo A-xà-thế sát hại Phụ Vương 。 日日招集豐美飲食。而自憍慢謂與佛等。 nhật nhật chiêu tập phong mỹ ẩm thực 。nhi tự kiêu mạn vị dữ Phật đẳng 。 為小利養以火自燒。 vi/vì/vị tiểu lợi dưỡng dĩ hỏa tự thiêu 。 設令諸佛欲救拔之不能為益。如騾懷妊會喪身命。 thiết lệnh chư Phật dục cứu bạt chi bất năng vi/vì/vị ích 。như loa hoài nhâm hội tang thân mạng 。 爾時世尊告阿難言。如汝所說。提婆達多。恒於我所生怨害心。 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn 。như nhữ sở thuyết 。Đề bà đạt đa 。hằng ư ngã sở sanh oán hại tâm 。 自造阿鼻地獄因緣。一切諸佛不能救脫。 tự tạo A-tỳ địa ngục nhân duyên 。nhất thiết chư Phật bất năng cứu thoát 。 我於提婆達多極生慈愍。但其不久苦業所逼。 ngã ư Đề bà đạt đa cực sanh từ mẫn 。đãn kỳ bất cửu khổ nghiệp sở bức 。 時提婆達多。在佛左右聞此語已。 thời Đề bà đạt đa 。tại Phật tả hữu văn thử ngữ dĩ 。 心大瞋恚即捨於佛。與其弟子往摩竭提國投阿闍世。 tâm Đại sân khuể tức xả ư Phật 。dữ kỳ đệ-tử vãng Ma kiệt đề quốc đầu A-xà-thế 。 而於中路有諸群鳥。急聲鳴喚翻飛亂擾。 nhi ư trung lộ hữu chư quần điểu 。cấp thanh minh hoán phiên phi loạn nhiễu 。 又逢惡牛欲觸蹈之。其諸弟子見此相已。 hựu phùng ác ngưu dục xúc đạo chi 。kỳ chư đệ-tử kiến thử tướng dĩ 。 而語之言。我等今者觀此諸瑞非為吉祥。 nhi ngữ chi ngôn 。ngã đẳng kim giả quán thử chư thụy phi vi/vì/vị cát tường 。 若所去處必無利益。提婆達多而答之言。 nhược/nhã sở khứ xứ/xử tất vô lợi ích 。Đề bà đạt đa nhi đáp chi ngôn 。 汝等愚癡何所知耶。但急隨我不須多云。 nhữ đẳng ngu si hà sở tri da 。đãn cấp tùy ngã bất tu đa vân 。 既到摩竭提國語守門者。汝入白王道我在此。 ký đáo Ma kiệt đề quốc ngữ thủ môn giả 。nhữ nhập bạch Vương đạo ngã tại thử 。 時守門人即入白王。阿闍世王。 thời thủ môn nhân tức nhập bạch Vương 。A-xà-thế vương 。 聞提婆達多來在外已。心大瞋恚而作是言。 văn Đề bà đạt đa lai tại ngoại dĩ 。tâm Đại sân khuể nhi tác thị ngôn 。 乃至不欲聞其名字。何況而應眼見之耶。 nãi chí bất dục văn kỳ danh tự 。hà huống nhi ưng nhãn kiến chi da 。 譬如雨雹摧折草木在地不久還自消散。如此惡人亦復如是。 thí như vũ bạc tồi chiết thảo mộc tại địa bất cửu hoàn tự tiêu tán 。như thử ác nhân diệc phục như thị 。 教人行惡壞他善根。復還自敗善根種子。 giáo nhân hạnh/hành/hàng ác hoại tha thiện căn 。phục hoàn tự bại thiện căn chủng tử 。 勅守門者勿聽其前。時提婆達多。 sắc thủ môn giả vật thính kỳ tiền 。thời Đề bà đạt đa 。 見阿闍世王不許前已。心大苦惱舉手拍頭切齒罵詈。 kiến A-xà-thế vương bất hứa tiền dĩ 。tâm đại khổ não cử thủ phách đầu thiết xỉ mạ lị 。 時優波羅比丘尼從王宮出。 thời ưu ba La Tì-kheo-ni tùng vương cung xuất 。 而於門外見提婆達多。即呵之言。汝今釋種不得熾盛。 nhi ư môn ngoại kiến Đề bà đạt đa 。tức ha chi ngôn 。nhữ kim Thích chủng bất đắc sí thịnh 。 於佛法中作大留礙。時提婆達多。 ư Phật Pháp trung tác Đại lưu ngại 。thời Đề bà đạt đa 。 聞此語已極大忿恚。即以手捲而打其頭。 văn thử ngữ dĩ cực Đại phẫn khuể 。tức dĩ thủ quyển nhi đả kỳ đầu 。 彼比丘尼尋便命終。提婆達多。又害羅漢比丘尼故。 bỉ Tì-kheo-ni tầm tiện mạng chung 。Đề bà đạt đa 。hựu hại La-hán Tì-kheo-ni cố 。 地即開裂有大猛火。纏繞其身牽入地獄。 địa tức khai liệt hữu Đại mãnh hỏa 。triền nhiễu kỳ thân khiên nhập địa ngục 。 爾時世尊澡浴訖已。向諸比丘而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn táo dục cật dĩ 。hướng chư Tỳ-kheo nhi thuyết kệ ngôn 。  譬如行惡道  登涉長憂怖  thí như hạnh/hành/hàng ác đạo   đăng thiệp trường/trưởng ưu bố  若到平坦處  安隱無愁患  nhược/nhã đáo bình thản xứ/xử   an ổn vô sầu hoạn  生死險隘路  眾生恒恐怖  sanh tử hiểm ải lộ   chúng sanh hằng khủng bố  唯有涅槃道  行者獲安隱  duy hữu Niết-Bàn đạo   hành giả hoạch an ổn  我今欲至彼  功德常樂處  ngã kim dục chí bỉ   công đức thường lạc/nhạc xứ/xử 爾時世尊說此偈已。與阿難俱至王舍城。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。dữ A-nan câu chí Vương-Xá thành 。 為眾比丘廣說諸法。漸次到巴連弗邑。 vi/vì/vị chúng Tỳ-kheo quảng thuyết chư Pháp 。tiệm thứ đáo ba liên phất ấp 。 為諸人民長者居士及梵志等。廣說諸法。 vi/vì/vị chư nhân dân Trưởng-giả Cư-sĩ cập Phạm-chí đẳng 。quảng thuyết chư Pháp 。 漸次復到毘耶離城。為眾離車及奈女等。廣演諸法。 tiệm thứ phục đáo tỳ da ly thành 。vi/vì/vị chúng ly xa cập nại nữ đẳng 。quảng diễn chư Pháp 。 爾時世尊。舉身疾生處處皆痛。 nhĩ thời Thế Tôn 。cử thân tật sanh xứ xứ giai thống 。 即便顧語尊者阿難。我於今者身體皆痛。 tức tiện cố ngữ Tôn-Giả A-nan 。ngã ư kim giả thân thể giai thống 。 唯欲捨此朽故之身。阿難當知。若比丘比丘尼得四神足。 duy dục xả thử hủ cố chi thân 。A-nan đương tri 。nhược/nhã Tỳ-kheo Tì-kheo-ni đắc tứ Thần túc 。 則能住壽一劫在世若滅一劫。 tức năng trụ thọ nhất kiếp tại thế nhược/nhã diệt nhất kiếp 。 況復如來所欲自在。是時阿難魔所蔽故。默然無答。 huống phục Như Lai sở dục tự tại 。Thị thời A-nan ma sở tế cố 。mặc nhiên vô đáp 。 乃至再三亦皆默然。爾時世尊語阿難言。 nãi chí tái tam diệc giai mặc nhiên 。nhĩ thời Thế Tôn ngữ A-nan ngôn 。 汝今可往到一樹下。專精思惟正觀諸法。時魔波旬。 nhữ kim khả vãng đáo nhất thụ hạ 。chuyên tinh tư tánh chánh quán chư Pháp 。thời Ma ba tuần 。 即來佛所稽首禮足而白佛言。我於往昔。 tức lai Phật sở khể thủ lễ túc nhi bạch Phật ngôn 。ngã ư vãng tích 。 勸請世尊入於涅槃。于時世尊而答我言。 khuyến thỉnh Thế Tôn nhập ư Niết-Bàn 。vu thời Thế Tôn nhi đáp ngã ngôn 。 我諸弟子比丘比丘尼優婆塞優婆夷未具足故。 ngã chư đệ-tử Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di vị cụ túc cố 。 所以未應入於涅槃。 sở dĩ vị ưng nhập ư Niết-Bàn 。 世尊今者諸四部眾皆悉具足所度已畢。唯願善逝速入涅槃。 Thế Tôn kim giả chư tứ bộ chúng giai tất cụ túc sở độ dĩ tất 。duy nguyện Thiện-Thệ tốc nhập Niết Bàn 。 爾時世尊即答魔言。善哉波旬。 nhĩ thời Thế Tôn tức đáp ma ngôn 。Thiện tai Ba-tuần 。 當知如來却後三月入於涅槃。時魔波旬見佛許已。 đương tri Như Lai khước hậu tam nguyệt nhập ư Niết-Bàn 。thời Ma ba tuần kiến Phật hứa dĩ 。 歡喜踊躍不能自勝。頂禮佛足還歸天宮。 hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng 。đảnh lễ Phật túc hoàn quy Thiên cung 。 爾時如來既許天魔。却後三月當入涅槃。 nhĩ thời Như Lai ký hứa thiên ma 。khước hậu tam nguyệt đương nhập Niết Bàn 。 即便捨於無量之壽。以神通力故住命三月。 tức tiện xả ư vô lượng chi thọ 。dĩ thần thông lực cố trụ/trú mạng tam nguyệt 。 于時大地六種震動。日無精光風雨違常。 vu thời Đại địa lục chủng chấn động 。nhật vô tinh quang phong vũ vi thường 。 天龍八部莫不駭怖。來至佛所側塞空中。 thiên long bát bộ mạc bất hãi bố/phố 。lai chí Phật sở trắc tắc không trung 。 時尊者阿難見此相已心驚毛竪。 thời Tôn-Giả A-nan kiến thử tướng dĩ tâm kinh mao thọ 。 疾詣佛所而白佛言。今者何緣忽有此相。佛告阿難。 tật nghệ Phật sở nhi bạch Phật ngôn 。kim giả hà duyên hốt hữu thử tướng 。Phật cáo A-nan 。 惡魔波旬向來我所。勸請於我令入涅槃。 ác Ma ba tuần hướng lai ngã sở 。khuyến thỉnh ư ngã lệnh nhập Niết Bàn 。 我已許之即便捨壽。以神力故住命三月。 ngã dĩ hứa chi tức tiện xả thọ 。dĩ thần lực cố trụ/trú mạng tam nguyệt 。 阿難白佛言。世尊常說。 A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn thường thuyết 。 四神足人則能住壽一劫若減一劫。隨意自在。云何如來。 tứ Thần túc nhân tức năng trụ thọ nhất kiếp nhược/nhã giảm nhất kiếp 。tùy ý tự tại 。vân hà Như Lai 。 不久住世同於諸行。于時如來答阿難言。 bất cửu trụ thế đồng ư chư hạnh 。vu thời Như Lai đáp A-nan ngôn 。 我向為汝說如此語。魔蔽汝故不知請住。我已許之。 ngã hướng vi/vì/vị nhữ thuyết như thử ngữ 。ma tế nhữ cố bất tri thỉnh trụ/trú 。ngã dĩ hứa chi 。 云何住壽。阿難當知。一切諸行法皆如是不得常存。 vân hà trụ/trú thọ 。A-nan đương tri 。nhất thiết chư hạnh Pháp giai như thị bất đắc thường tồn 。 爾時阿難聞佛此語。迷悶懊惱不能自勝。 nhĩ thời A-nan văn Phật thử ngữ 。mê muộn áo não bất năng tự thắng 。 悲號啼泣深追悔責。爾時世尊與阿難俱。 bi hiệu Đề khấp thâm truy hối trách 。nhĩ thời Thế Tôn dữ A-nan câu 。 漸次遊行到諸國界村邑聚落廣說諸法。 tiệm thứ du hạnh/hành/hàng đáo chư quốc giới thôn ấp tụ lạc quảng thuyết chư Pháp 。 所可化度不可稱計。 sở khả hóa độ bất khả xưng kế 。 漸次復到鳩尸那竭國力士生地。熙連河側娑羅雙樹間。而語阿難。 tiệm thứ phục đáo cưu thi na kiệt quốc lực sĩ sanh địa 。熙Liên hà trắc Ta-la song thọ gian 。nhi ngữ A-nan 。 可安繩床而令北首。我今身體極大苦痛。 khả an thằng sàng nhi lệnh Bắc thủ 。ngã kim thân thể cực đại khổ thống 。 入於中夜當取涅槃。阿難受教。施繩床已。 nhập ư trung dạ đương thủ Niết-Bàn 。A-nan thọ giáo 。thí thằng sàng dĩ 。 佛即就臥右脇著地。爾時阿難見佛臥已隱於佛後。 Phật tức tựu ngọa hữu hiếp trước/trứ địa 。nhĩ thời A-nan kiến Phật ngọa dĩ ẩn ư Phật hậu 。 悲泣流淚極大苦惱。 bi khấp lưu lệ cực đại khổ não 。 世尊即便問諸比丘阿難今者為在何許。諸比丘言。 Thế Tôn tức tiện vấn chư Tỳ-kheo A-nan kim giả vi/vì/vị tại hà hứa 。chư Tỳ-kheo ngôn 。 近在於佛後垂淚憂惱。如來即以大悲梵音告阿難言。 cận tại ư Phật hậu thùy lệ ưu não 。Như Lai tức dĩ đại bi Phạm Âm cáo A-nan ngôn 。 汝今不應猶如嬰兒而自啼泣。所以者何。 nhữ kim bất ưng do như anh nhi nhi tự Đề khấp 。sở dĩ giả hà 。 生死之中皆悉如此。但當專念思惟諸法。 sanh tử chi trung giai tất như thử 。đãn đương chuyên niệm tư tánh chư Pháp 。 汝從往昔看侍我來。身口意業極為純善。 nhữ tùng vãng tích khán thị ngã lai 。thân khẩu ý nghiệp cực vi/vì/vị thuần thiện 。 未曾見汝有毫過失。今者宜應勤求解脫。 vị tằng kiến nhữ hữu hào quá thất 。kim giả nghi ưng cần cầu giải thoát 。 忍割悲心勿自煎惱。爾時阿難而白佛言。如來入於般涅槃後。 nhẫn cát bi tâm vật tự tiên não 。nhĩ thời A-nan nhi bạch Phật ngôn 。Như Lai nhập ư Bát Niết Bàn hậu 。 闍維之法當云何耶。佛告阿難。 xà duy chi Pháp đương vân hà da 。Phật cáo A-nan 。 闍維之法如轉輪聖王。取於千端新淨之(疊*毛)用纏佛身。 xà duy chi Pháp như Chuyển luân Thánh Vương 。thủ ư thiên đoan tân tịnh chi (điệp *mao )dụng triền Phật thân 。 香油灑灌內金棺中。又以金棺內銀棺中。 hương du sái quán nội kim quan trung 。hựu dĩ kim quan nội ngân quan trung 。 又以銀棺內銅棺中。又以銅棺內鐵棺中。 hựu dĩ ngân quan nội đồng quan trung 。hựu dĩ đồng quan nội thiết quan trung 。 積眾香薪而用闍維。收拾舍利起立塔廟。 tích chúng hương tân nhi dụng xà duy 。thu thập xá lợi khởi lập tháp miếu 。 表剎幡蓋種種供養。爾時世尊告阿難言。 biểu sát phan cái chủng chủng cúng dường 。nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn 。 汝今入城告諸力士。道我在此夜入涅槃。 nhữ kim nhập thành cáo chư lực sĩ 。đạo ngã tại thử dạ nhập Niết Bàn 。 若欲來者宜自知時。阿難受勅即便入城。 nhược/nhã dục lai giả nghi tự tri thời 。A-nan thọ/thụ sắc tức tiện nhập thành 。 街巷道路高聲唱言。三界大師如來應供今近在於雙樹之間。 nhai hạng đạo lộ cao thanh xướng ngôn 。tam giới Đại sư Như Lai Ứng-Cúng kim cận tại ư song thụ chi gian 。 當於中夜而取涅槃。 đương ư trung dạ nhi thủ Niết-Bàn 。 諸人若欲禮拜供養并欲諮決。宜知是時。時諸力士聞此語已。 chư nhân nhược/nhã dục lễ bái cúng dường tinh dục ti quyết 。nghi tri Thị thời 。thời chư lực sĩ văn thử ngữ dĩ 。 皆大懊惱問阿難言。世尊滅度一何駛哉。 giai Đại áo não vấn A-nan ngôn 。Thế Tôn diệt độ nhất hà sử tai 。 我等從今無所依怙。涕淚緣路往詣佛所。 ngã đẳng tùng kim vô sở y hỗ 。thế lệ duyên lộ vãng nghệ Phật sở 。 時熙連河側娑羅雙樹。周匝縱廣四百八十里。 thời 熙Liên hà trắc Ta-la song thọ 。châu táp túng quảng tứ bách bát thập lý 。 天龍八部充塞盈滿間無空缺。 thiên long bát bộ sung tắc doanh mãn gian vô không khuyết 。 莫不戀慕悲號苦惱。咸言世間失於慈父。各相謂言。 mạc bất luyến mộ bi hiệu khổ não 。hàm ngôn thế gian thất ư Từ Phụ 。các tướng vị ngôn 。 我等從今方淪生死。誰拔濟者。爾時城中有一梵志。 ngã đẳng tùng kim phương luân sanh tử 。thùy bạt tế giả 。nhĩ thời thành trung hữu nhất Phạm-chí 。 名須跋陀羅。年百二十歲。 danh Tu bạt đà la 。niên bách nhị thập tuế 。 聞佛近在雙樹之間。當於中夜而入涅槃。即往佛所白阿難言。 văn Phật cận tại song thụ chi gian 。đương ư trung dạ nhi nhập Niết Bàn 。tức vãng Phật sở bạch A-nan ngôn 。 我聞如來一切智者。當於中夜而入涅槃。 ngã văn Như Lai nhất thiết trí giả 。đương ư trung dạ nhi nhập Niết Bàn 。 欲少決疑。唯願聽前。是時阿難心自念言。 dục thiểu quyết nghi 。duy nguyện thính tiền 。Thị thời A-nan tâm tự niệm ngôn 。 今此梵志。久習異見。必於今者與佛論議。 kim thử Phạm-chí 。cửu tập dị kiến 。tất ư kim giả dữ Phật luận nghị 。 世尊身痛而作擾亂。即便默然不聽許之。 Thế Tôn thân thống nhi tác nhiễu loạn 。tức tiện mặc nhiên bất thính hứa chi 。 乃至三請亦復如是。 nãi chí tam thỉnh diệc phục như thị 。 爾時世尊天耳遙聞。語阿難言。 nhĩ thời Thế Tôn thiên nhĩ dao văn 。ngữ A-nan ngôn 。 汝可聽是老梵志前。此即是吾最後弟子。 nhữ khả thính thị lão Phạm-chí tiền 。thử tức thị ngô tối hậu đệ-tử 。 須跋陀羅既見佛已。歡喜踊躍頭面作禮。 Tu bạt đà la ký kiến Phật dĩ 。hoan hỉ dũng dược đầu diện tác lễ 。 爾時世尊隨應為說八正道法。即於座上得羅漢果。而白佛言。 nhĩ thời Thế Tôn tùy ưng vi/vì/vị thuyết Bát Chánh Đạo Pháp 。tức ư tọa thượng đắc La-hán quả 。nhi bạch Phật ngôn 。 生死苦海已蒙得過。不忍當見大師涅槃。 sanh tử khổ hải dĩ mông đắc quá/qua 。bất nhẫn đương kiến Đại sư Niết-Bàn 。 我今當先而取滅度。即於佛前入般涅槃。 ngã kim đương tiên nhi thủ diệt độ 。tức ư Phật tiền nhập Bát Niết Bàn 。 爾時世尊。為諸八部一切大眾說妙法已。 nhĩ thời Thế Tôn 。vi/vì/vị chư bát bộ nhất thiết Đại chúng thuyết diệu pháp dĩ 。 既至中夜涅槃時到。而說偈言。 ký chí trung dạ Niết-Bàn thời đáo 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我於諸眾生  應度緣今畢  ngã ư chư chúng sanh   ưng độ duyên kim tất  夜靜氣恬和  涅槃時已到  dạ tĩnh khí điềm hòa   Niết-Bàn thời dĩ đáo 爾時世尊說此偈已。即入初禪。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。tức nhập sơ Thiền 。 入初禪已復入二禪。入二禪已次入三禪。 nhập sơ Thiền dĩ phục nhập nhị Thiền 。nhập nhị Thiền dĩ thứ nhập tam Thiền 。 入三禪已次入四禪。入四禪已次入空處。 nhập tam Thiền dĩ thứ nhập tứ Thiền 。nhập tứ Thiền dĩ thứ nhập không xứ 。 入空處已次入識處。入識處已次入無所有處。 nhập không xứ dĩ thứ nhập thức xứ/xử 。nhập thức xứ/xử dĩ thứ nhập vô sở hữu xứ 。 入無所有處已次入非想非非想處。 nhập vô sở hữu xứ dĩ thứ nhập phi tưởng phi phi tưởng xử 。 入非想非非想處已次入滅盡正受。時會大眾既見如來諸根不動。 nhập phi tưởng phi phi tưởng xử dĩ thứ nhập diệt tận chánh thọ 。thời hội Đại chúng ký kiến Như Lai chư căn bất động 。 即便問於阿那律言。世尊今者入涅槃未。 tức tiện vấn ư A-na-luật ngôn 。Thế Tôn kim giả nhập Niết Bàn vị 。 時阿那律語諸人言。世尊今入滅盡正受。 thời A-na-luật ngữ chư nhân ngôn 。Thế Tôn kim nhập diệt tận chánh thọ 。 爾時如來出滅盡正受。還入非想非非想處。 nhĩ thời Như Lai xuất diệt tận chánh thọ 。hoàn nhập phi tưởng phi phi tưởng xử 。 出非想非非想處還入無所有處。 xuất phi tưởng phi phi tưởng xử hoàn nhập vô sở hữu xứ 。 出無所有處還入識處。出於識處還入空處。 xuất vô sở hữu xứ hoàn nhập thức xứ/xử 。xuất ư thức xứ/xử hoàn nhập không xứ 。 出於空處還入四禪。出於四禪還入三禪。 xuất ư không xứ hoàn nhập tứ Thiền 。xuất ư tứ Thiền hoàn nhập tam Thiền 。 出於三禪還入二禪。出於二禪還入初禪。即於初禪還入二禪。 xuất ư tam Thiền hoàn nhập nhị Thiền 。xuất ư nhị Thiền hoàn nhập sơ Thiền 。tức ư sơ Thiền hoàn nhập nhị Thiền 。 出於二禪而入三禪。出於三禪而入四禪。 xuất ư nhị Thiền nhi nhập tam Thiền 。xuất ư tam Thiền nhi nhập tứ Thiền 。 出於四禪而入空處。出於空處而入識處。 xuất ư tứ Thiền nhi nhập không xứ 。xuất ư không xứ nhi nhập thức xứ/xử 。 出於識處入無所有處。出於無所有處入非。 xuất ư thức xứ/xử nhập vô sở hữu xứ 。xuất ư vô sở hữu xứ nhập phi 。 想非非想處。出非想非非想處入滅盡正受。 tưởng phi phi tưởng xứ 。xuất phi tưởng phi phi tưởng xử nhập diệt tận chánh thọ 。 則於彼處而般涅槃。當於爾時大地震動。 tức ư bỉ xứ nhi Bát Niết Bàn 。đương ư nhĩ thời Đại địa chấn động 。 天龍八部悲泣騷擾。時天帝釋及梵天王。 thiên long bát bộ bi khấp tao nhiễu 。thời Thiên đế thích cập phạm thiên vương 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  生死無真實  虛誑諸眾生  sanh tử vô chân thật   hư cuống chư chúng sanh  今者牟尼尊  棄之猶涕唾  kim giả Mâu Ni tôn   khí chi do thế thóa 時諸眾生共相謂言。如來滅度何其駛哉。 thời chư chúng sanh cộng tướng vị ngôn 。Như Lai diệt độ hà kỳ sử tai 。 三界牢獄誰為解脫。其中或有宛轉于地。 tam giới lao ngục thùy vi/vì/vị giải thoát 。kỳ trung hoặc hữu uyển chuyển vu địa 。 或有牽絕衣服瓔珞。或拔頭髮搥胸大叫。 hoặc hữu khiên tuyệt y phục anh lạc 。hoặc bạt đầu phát trùy hung Đại khiếu 。 爾時阿難即便入城普告力士如來昨夜已入涅槃。 nhĩ thời A-nan tức tiện nhập thành phổ cáo lực sĩ Như Lai tạc dạ dĩ nhập Niết Bàn 。 汝等宜應供養闍維。 nhữ đẳng nghi Ứng-Cúng dưỡng xà duy 。 諸力士等聞此語已心大苦痛。皆悉相隨至雙樹所。 chư lực sĩ đẳng văn thử ngữ dĩ tâm đại khổ thống 。giai tất tướng tùy chí song thụ sở 。 既見世尊已般涅槃。悶絕震慟不能自勝。即問阿難。 ký kiến Thế Tôn dĩ Bát Niết Bàn 。muộn tuyệt chấn đỗng bất năng tự thắng 。tức vấn A-nan 。 我等不知云何闍維如來之身。阿難答言。 ngã đẳng bất tri vân hà xà duy Như Lai chi thân 。A-nan đáp ngôn 。 我於昨日已諮問佛。 ngã ư tạc nhật dĩ ti vấn Phật 。 世尊遺勅令如轉輪聖王闍維之法。阿難具為次第說之。諸力士眾聞此語已。 Thế Tôn di sắc lệnh như Chuyển luân Thánh Vương xà duy chi Pháp 。A-nan cụ vi/vì/vị thứ đệ thuyết chi 。chư lực sĩ chúng văn thử ngữ dĩ 。 即便嚴辦供養之具。事事皆依阿難所說。 tức tiện nghiêm biện/bạn cúng dường chi cụ 。sự sự giai y A-nan sở thuyết 。 如轉輪聖王棺殯之法。 như Chuyển luân Thánh Vương quan tấn chi Pháp 。 爾時摩耶即於天上見五衰相。一者頭上花萎。二者腋下汗出。 nhĩ thời Ma Da tức ư Thiên thượng kiến ngũ suy tướng 。nhất giả đầu thượng hoa nuy 。nhị giả dịch hạ hãn xuất 。 三者頂中光滅。四者兩目數瞬。五者不樂本座。 tam giả đảnh/đính trung quang diệt 。tứ giả lượng (lưỡng) mục số thuấn 。ngũ giả bất lạc/nhạc bổn tọa 。 又於其夜得五大惡夢。 hựu ư kỳ dạ đắc ngũ đại ác mộng 。 一夢須彌山崩四海水竭。二夢有諸羅剎。 nhất mộng Tu-di sơn băng tứ hải thủy kiệt 。nhị mộng hữu chư La-sát 。 手執利刀競挑一切眾生之眼。時有黑風吹。 thủ chấp lợi đao cạnh thiêu nhất thiết chúng sanh chi nhãn 。thời hữu hắc phong xuy 。 諸羅剎皆悉奔馳歸於雪山。三夢欲色界諸天忽失寶冠。 chư La-sát giai tất bôn trì quy ư tuyết sơn 。tam mộng dục sắc giới chư Thiên hốt thất bảo quán 。 自絕瓔珞不安本座。身無光明猶如聚墨。 tự tuyệt anh lạc bất an bổn tọa 。thân vô quang minh do như tụ mặc 。 四夢如意珠王在高幢上。恒雨珍寶周給一切。 tứ mộng như ý châu Vương tại cao tràng thượng 。hằng vũ trân bảo châu cấp nhất thiết 。 有四毒龍口中吐火。吹倒彼幢吸如意珠。 hữu tứ độc long khẩu trung thổ hỏa 。xuy đảo bỉ tràng hấp như ý châu 。 猛疾惡風吹沒深淵。五夢有五師子從空來下。 mãnh tật ác phong xuy một thâm uyên 。ngũ mộng hữu ngũ sư tử tùng không lai hạ 。 嚙摩訶摩耶乳入於左脇。身心疼痛如被刀劍。 嚙Ma-ha Ma-da nhũ nhập ư tả hiếp 。thân tâm đông thống như bị đao kiếm 。 時摩訶摩耶見此夢已。即便驚寤而作是言。 thời Ma-ha Ma-da kiến thử mộng dĩ 。tức tiện kinh ngụ nhi tác thị ngôn 。 我於向者眠寢之中。忽然見此非吉祥事。 ngã ư hướng giả miên tẩm chi trung 。hốt nhiên kiến thử phi cát tường sự 。 令我身心極為愁苦。往昔在於白淨王宮。 lệnh ngã thân tâm cực vi/vì/vị sầu khổ 。vãng tích tại ư bạch tịnh vương cung 。 因晝寢中得希有夢。見一天子身黃金色乘白象王。 nhân trú tẩm trung đắc hy hữu mộng 。kiến nhất Thiên Tử thân hoàng kim sắc thừa bạch Tượng Vương 。 從諸天子作妙妓樂。觀日之精入我右脇。 tùng chư Thiên Tử tác diệu kĩ lạc/nhạc 。quán nhật chi tinh nhập ngã hữu hiếp 。 身心安樂無有痛惱。即便懷妊悉達太子。 thân tâm an lạc vô hữu thống não 。tức tiện hoài nhâm Tất đạt Thái-Tử 。 光顯宗族為世照明。今此五夢甚可怖畏。 quang hiển tông tộc vi/vì/vị thế chiếu minh 。kim thử ngũ mộng thậm khả bố úy 。 必是我子釋迦如來入般涅槃之惡相也。 tất thị ngã tử Thích-Ca Như Lai nhập Bát Niết Bàn chi ác tướng dã 。 即便向餘諸天子等。廣說夢中所見諸事。爾時尊者阿那律。 tức tiện hướng dư chư Thiên Tử đẳng 。quảng thuyết mộng trung sở kiến chư sự 。nhĩ thời Tôn-Giả A-na-luật 。 既見棺殯如來身已。即便昇於忉利天上。 ký kiến quan tấn Như Lai thân dĩ 。tức tiện thăng ư Đao Lợi Thiên thượng 。 往摩訶摩耶所。而說是偈。 vãng Ma-ha Ma-da sở 。nhi thuyết thị kệ 。  大師最勝天中天  善導一切世間者  Đại sư tối thắng thiên trung thiên   Thiện Đạo nhất thiết thế gian giả  今已為彼無常海  摩竭大魚之所吞  kim dĩ vi/vì/vị bỉ vô thường hải   ma kiệt đại ngư chi sở thôn  在於鳩尸那竭國  娑羅林中雙樹間  tại ư cưu thi na kiệt quốc   Ta-la lâm trung song thụ gian  不久當出城東門  種種供養而闍維  bất cửu đương xuất thành Đông môn   chủng chủng cúng dường nhi xà duy  天人八部眾盈溢  號哭震動徹三千  Thiên Nhân bát bộ chúng doanh dật   hiệu khốc chấn động triệt tam thiên 時阿那律說此偈已。即便還下如來棺所。 thời A-na-luật thuyết thử kệ dĩ 。tức tiện hoàn hạ Như Lai quan sở 。 爾時摩訶摩耶。聞阿那律說此偈已。悶絕躄地。 nhĩ thời Ma-ha Ma-da 。văn A-na-luật thuyết thử kệ dĩ 。muộn tuyệt tích địa 。 諸天女等。以冷水灑面。良久乃穌。 chư Thiên nữ đẳng 。dĩ lãnh thủy sái diện 。lương cửu nãi tô 。 自拔頭髮絕莊嚴具。悲泣垂淚而作此言。 tự bạt đầu phát tuyệt trang nghiêm cụ 。bi khấp thùy lệ nhi tác thử ngôn 。 我於昨夜得五惡夢。決定當知佛入涅槃。 ngã ư tạc dạ đắc ngũ ác mộng 。quyết định đương tri Phật nhập Niết Bàn 。 今者果見阿那律來云已滅度在雙樹間。 kim giả quả kiến A-na-luật lai vân dĩ diệt độ tại song thụ gian 。 不久便應而就闍維。何其苦哉。世間眼滅。何其疾哉。 bất cửu tiện ưng nhi tựu xà duy 。hà kỳ khổ tai 。thế gian nhãn diệt 。hà kỳ tật tai 。 人天福盡。昔日在於白淨王宮。始生七日。我便命終。 nhân thiên phước tận 。tích nhật tại ư bạch tịnh vương cung 。thủy sanh thất nhật 。ngã tiện mạng chung 。 竟未抱育展母子情。付囑摩訶波闍波提。 cánh vị bão dục triển mẫu tử Tình 。phó chúc Ma-ha Ba-xà-ba-đề 。 令其姨母而乳養之。及已長大至年十九。 lệnh kỳ di mẫu nhi nhũ dưỡng chi 。cập dĩ trường đại chí niên thập cửu 。 便於中夜踰城而出。舉宮內外莫不悲惱。 tiện ư trung dạ du thành nhi xuất 。cử cung nội ngoại mạc bất bi não 。 既成道已開世慧眼。覆護一切猶如慈父。 ký thành đạo dĩ khai thế Tuệ-nhãn 。phước hộ nhất thiết do như Từ Phụ 。 如何一旦便入涅槃。無常惡賊極為兇暴。 như hà nhất đán tiện nhập Niết Bàn 。vô thường ác tặc cực vi/vì/vị hung bạo 。 而能害我正覺之子。即於眾中。而說偈言。 nhi năng hại ngã chánh giác chi tử 。tức ư chúng trung 。nhi thuyết kệ ngôn 。  於無量劫來  常共為母子  ư vô lượng kiếp lai   thường cọng vi/vì/vị mẫu tử  汝既成正覺  此緣方永斷  nhữ ký thành chánh giác   thử duyên phương vĩnh đoạn  而復於今者  便入般涅槃  nhi phục ư kim giả   tiện nhập Bát Niết Bàn  譬如高大樹  眾鳥依共棲  thí như cao Đại thụ/thọ   chúng điểu y cọng tê  晨旦各分離  到暮還歸集  Thần đán các phần ly   đáo mộ hoàn quy tập  與汝為母子  共在生死樹  dữ nhữ vi/vì/vị mẫu tử   cọng tại sanh tử thụ/thọ  既得成道果  長絕此源本  ký đắc thành đạo quả   trường/trưởng tuyệt thử nguyên bổn  又復取滅度  無有會見期  hựu phục thủ diệt độ   vô hữu hội kiến kỳ 時摩訶摩耶說此偈已。涕泣懊惱不能自勝。 thời Ma-ha Ma-da thuyết thử kệ dĩ 。thế khấp áo não bất năng tự thắng 。 與於無量諸天女等眷屬圍遶作妙妓樂。 dữ ư vô lượng chư Thiên nữ đẳng quyến thuộc vi nhiễu tác diệu kĩ lạc/nhạc 。 燒香散花歌頌讚歎。從空來下趣雙樹所。 thiêu hương tán hoa ca tụng tán thán 。tùng không lai hạ thú song thụ sở 。 到娑羅林中已。遙見佛棺即大悶絕不能自勝。 đáo Ta-la lâm trung dĩ 。dao kiến Phật quan tức Đại muộn tuyệt bất năng tự thắng 。 諸天女等以水灑面。然後方穌。 chư Thiên nữ đẳng dĩ thủy sái diện 。nhiên hậu phương tô 。 前至棺所頭頂作禮。垂淚悲惱而作此言。 tiền chí quan sở đầu đính tác lễ 。thùy lệ bi não nhi tác thử ngôn 。 昔於過去無量劫來。長為母子未曾捨離。 tích ư quá khứ vô lượng kiếp lai 。trường/trưởng vi/vì/vị mẫu tử vị tằng xả ly 。 一旦於今無相見期。嗚呼苦哉。眾生福盡。方當昏迷。 nhất đán ư kim vô tướng kiến kỳ 。ô hô khổ tai 。chúng sanh phước tận 。phương đương hôn mê 。 誰為開導。即以天曼陀羅花摩訶曼陀羅花。 thùy vi/vì/vị khai đạo 。tức dĩ Thiên Mạn-đà-la hoa Ma-ha Mạn-đà-la hoa 。 曼殊沙花摩訶曼殊沙花。用散棺上。而說偈言。 mạn thù sa hoa Ma-ha mạn thù sa hoa 。dụng tán quan thượng 。nhi thuyết kệ ngôn 。  今此雙樹間  天龍八部眾  kim thử song thụ gian   thiên long bát bộ chúng  惟聞啼哭音  不知何所說  duy văn đề khốc âm   bất tri hà sở thuyết  譬鸚鵡亂鳴  不能解其語  thí anh vũ loạn minh   bất năng giải kỳ ngữ  充塞在於地  猶如折翮鳥  sung tắc tại ư địa   do như chiết cách điểu  不能起飛趣  如來涅槃林  bất năng khởi phi thú   Như Lai Niết-Bàn lâm  曠劫積恩愛  似遮迦羅鳥  khoáng kiếp tích ân ái   tự già ca la điểu  今者無常風  吹散各異處  kim giả vô thường phong   xuy tán các dị xứ/xử  在苦諸眾生  悕望法甘露  tại khổ chư chúng sanh   hy vọng Pháp cam lồ  猶如蘭提鳥  渴仰待天雨  do như lan Đề điểu   khát ngưỡng đãi Thiên vũ  何故便於今  而速入涅槃  hà cố tiện ư kim   nhi tốc nhập Niết Bàn  潛身重棺中  知我來此不  tiềm thân trọng quan trung   tri ngã lai thử bất 爾時摩訶摩耶說此偈已。 nhĩ thời Ma-ha Ma-da thuyết thử kệ dĩ 。 顧見如來僧伽梨衣。及鉢多羅并以錫杖。右手執之左手拍頭。 cố kiến Như Lai tăng già lê y 。cập bát đa la tinh dĩ tích trượng 。hữu thủ chấp chi tả thủ phách đầu 。 舉身投地如太山崩。悲號慟絕而作是言。 cử thân đầu địa như thái sơn băng 。bi hiệu đỗng tuyệt nhi tác thị ngôn 。 我子昔日執著此等。廣福世間利益天人。 ngã tử tích nhật chấp trước thử đẳng 。quảng phước thế gian lợi ích Thiên Nhân 。 今此諸物空無有主。嗚呼苦哉痛不可言。 kim thử chư vật không vô hữu chủ 。ô hô khổ tai thống bất khả ngôn 。 時諸八部及以四眾。見摩訶摩耶憂惱如是。 thời chư bát bộ cập dĩ Tứ Chúng 。kiến Ma-ha Ma-da ưu não như thị 。 倍更悲感淚下如雨。帝釋力故變成河流。 bội cánh bi cảm lệ hạ như vũ 。Đế Thích lực cố biến thành hà lưu 。 爾時世尊以大神力故。令諸棺蓋皆自開發。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ đại thần lực cố 。lệnh chư quan cái giai tự khai phát 。 便從棺中合掌而起。 tiện tùng quan trung hợp chưởng nhi khởi 。 如師子王初出窟時奮迅之勢。身毛孔中放千光明。 như Sư tử Vương sơ xuất quật thời phấn tấn chi thế 。thân mao khổng trung phóng thiên quang minh 。 一一光明有千化佛。悉皆合掌向摩訶摩耶。 nhất nhất quang minh hữu thiên hóa Phật 。tất giai hợp chưởng hướng Ma-ha Ma-da 。 以梵軟音問訊母言。遠屈來下此閻浮提。 dĩ phạm nhuyễn âm vấn tấn mẫu ngôn 。viễn khuất lai hạ thử Diêm-phù-đề 。 諸行法爾願勿啼泣。即便為母而說偈言。 chư hạnh Pháp nhĩ nguyện vật Đề khấp 。tức tiện vi/vì/vị mẫu nhi thuyết kệ ngôn 。  一切福田中  佛福田為最  nhất thiết phước điền trung   Phật phước điền vi/vì/vị tối  一切諸女中  玉女寶為最  nhất thiết chư nữ trung   ngọc nữ bảo vi/vì/vị tối  今我所生母  超勝無倫比  kim ngã sở sanh mẫu   siêu thắng vô luân bỉ  能生於三世  佛法僧之寶  năng sanh ư tam thế   Phật pháp tăng chi bảo  故我從棺起  合掌歡喜歎  cố ngã tùng quan khởi   hợp chưởng hoan hỉ thán  用報所生恩  示我孝戀情  dụng báo sở sanh ân   thị ngã hiếu luyến Tình  諸佛雖滅度  法僧寶常住  chư Phật tuy diệt độ   Pháp tăng bảo thường trụ  願母莫憂愁  諦觀無上行  nguyện mẫu mạc ưu sầu   đế quán vô thượng hạnh/hành/hàng 爾時世尊說此偈已。摩訶摩耶小自安慰。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。Ma-ha Ma-da tiểu tự an uý 。 顏色漸悅如蓮花敷。于時阿難見佛起已。 nhan sắc tiệm duyệt như liên hoa phu 。vu thời A-nan kiến Phật khởi dĩ 。 又聞說偈。垂淚鳴咽強自抑忍。 hựu văn thuyết kệ 。thùy lệ minh yết cường tự ức nhẫn 。 即便合掌而白佛言。後世眾生必當問我。世尊臨欲般涅槃時。 tức tiện hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn 。hậu thế chúng sanh tất đương vấn ngã 。Thế Tôn lâm dục Bát Niết Bàn thời 。 復何所說。云何答之。佛告阿難。汝當答言。 phục hà sở thuyết 。vân hà đáp chi 。Phật cáo A-nan 。nhữ đương đáp ngôn 。 世尊已入般涅槃後。 Thế Tôn dĩ nhập Bát Niết Bàn hậu 。 摩訶摩耶從天來下至金棺所。爾時如來為後不孝諸眾生故。 Ma-ha Ma-da tùng Thiên lai hạ chí kim quan sở 。nhĩ thời Như Lai vi/vì/vị hậu bất hiếu chư chúng sanh cố 。 從金棺出如師子王奮迅之勢。身毛孔中放千光明。 tùng kim quan xuất như Sư tử Vương phấn tấn chi thế 。thân mao khổng trung phóng thiên quang minh 。 一一光明有千化佛。悉皆合掌向摩訶摩耶。 nhất nhất quang minh hữu thiên hóa Phật 。tất giai hợp chưởng hướng Ma-ha Ma-da 。 并又說於如上諸偈。阿難又言。當何名此經。 tinh hựu thuyết ư như thượng chư kệ 。A-nan hựu ngôn 。đương hà danh thử Kinh 。 云何奉持。佛告阿難。 vân hà phụng trì 。Phật cáo A-nan 。 我於昔日忉利天上為母說法。及摩訶摩耶夫人自有所說。 ngã ư tích nhật Đao Lợi Thiên thượng vi/vì/vị mẫu thuyết Pháp 。cập Ma-ha Ma-da phu nhân tự hữu sở thuyết 。 今復在此母子相見。汝可為後世諸眾生輩。 kim phục tại thử mẫu tử tướng kiến 。nhữ khả vi/vì/vị hậu thế chư chúng sanh bối 。 次第演說此經。名曰摩訶摩耶經。 thứ đệ diễn thuyết thử Kinh 。danh viết Ma-ha Ma-da Kinh 。 亦名佛昇忉利天為母說法經。又名佛臨涅槃母子相見經。 diệc danh Phật thăng Đao Lợi Thiên vi/vì/vị mẫu thuyết Pháp Kinh 。hựu danh Phật lâm Niết-Bàn mẫu tử tướng kiến Kinh 。 如是奉持。爾時世尊說此語已。與母辭別。 như thị phụng trì 。nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử ngữ dĩ 。dữ mẫu từ biệt 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  我生分已盡  梵行久已立  ngã sanh phần dĩ tận   phạm hạnh cữu dĩ lập  所作皆已辦  不受於後有  sở tác giai dĩ biện/bạn   bất thọ/thụ ư hậu hữu  願母自安慰  不須苦憂惱  nguyện mẫu tự an uý   bất tu khổ ưu não  一切行無常  住是生滅法  nhất thiết hành vô thường   trụ/trú thị sanh diệt Pháp  生滅既滅已  寂滅為最樂  sanh diệt ký diệt dĩ   tịch diệt vi/vì/vị tối lạc/nhạc 爾時世尊說此語已。即便闔棺。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử ngữ dĩ 。tức tiện hạp quan 。 三千大千世界普皆震動。摩訶摩耶及眾八部。 tam thiên đại thiên thế giới phổ giai chấn động 。Ma-ha Ma-da cập chúng bát bộ 。 悲泣懊惱不能自勝。摩訶摩耶問阿難言。我子悉達。 bi khấp áo não bất năng tự thắng 。Ma-ha Ma-da vấn A-nan ngôn 。ngã tử Tất đạt 。 臨滅度時有何教勅。阿難白言。世尊中夜。 lâm diệt độ thời hữu hà giáo sắc 。A-nan bạch ngôn 。Thế Tôn trung dạ 。 為諸比丘略說教誡。又以所說十二部經。 vi/vì/vị chư Tỳ-kheo lược thuyết giáo giới 。hựu dĩ sở thuyết thập nhị bộ Kinh 。 付囑尊者摩訶迦葉。亦復勅我令助宣布。 phó chúc Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp 。diệc phục sắc ngã lệnh trợ tuyên bố 。 時摩訶摩耶聞此語已。又增感絕。即問阿難。 thời Ma-ha Ma-da văn thử ngữ dĩ 。hựu tăng cảm tuyệt 。tức vấn A-nan 。 汝於往昔侍佛以來聞世尊說。如來正法幾時當滅。 nhữ ư vãng tích thị Phật dĩ lai văn Thế Tôn thuyết 。Như Lai chánh pháp kỷ thời đương diệt 。 阿難垂淚而便答言。 A-nan thùy lệ nhi tiện đáp ngôn 。 我於往昔曾聞世尊說於當來法滅之後事云。佛涅槃後。 ngã ư vãng tích tằng văn Thế Tôn thuyết ư đương lai pháp diệt chi hậu sự vân 。Phật Niết-Bàn hậu 。 摩訶迦葉共阿難結集法藏。事悉畢已。 Ma-ha Ca-diếp cọng A-nan kết/kiết tập pháp tạng 。sự tất tất dĩ 。 摩訶迦葉於狼跡山中入滅盡定。我亦當得果證。 Ma-ha Ca-diếp ư Lang tích sơn trung nhập diệt tận định 。ngã diệc đương đắc quả chứng 。 次第隨後入般涅槃。當以正法付優婆掬多。 thứ đệ tùy hậu nhập Bát Niết Bàn 。đương dĩ chánh Pháp phó ưu bà cúc đa 。 善說法要如富樓那廣說度人。又復勸化阿輸迦王。 thiện thuyết pháp yếu như Phú lâu na quảng thuyết độ nhân 。hựu phục khuyến hóa A-thâu-ca Vương 。 令於佛法得堅固正信。 lệnh ư Phật Pháp đắc kiên cố chánh tín 。 以佛舍利廣起八萬四千諸塔。二百歲已。尸羅難陀比丘。善說法要。 dĩ Phật xá lợi quảng khởi bát vạn tứ thiên chư tháp 。nhị bách tuế dĩ 。thi-la Nan-đà Tỳ-kheo 。thiện thuyết pháp yếu 。 於閻浮提度十二億人。三百歲已。 ư Diêm-phù-đề độ thập nhị ức nhân 。tam bách tuế dĩ 。 青蓮花眼比丘。善說法要度半億人。 thanh liên hoa nhãn Tỳ-kheo 。thiện thuyết pháp yếu độ bán ức nhân 。 四百歲已牛口比丘。善說法要度一萬人。 tứ bách tuế dĩ ngưu khẩu Tỳ-kheo 。thiện thuyết pháp yếu độ nhất vạn nhân 。 五百歲已寶天比丘。善說法要度二萬人。 ngũ bách tuế dĩ bảo Thiên Tỳ-kheo 。thiện thuyết pháp yếu độ nhị vạn nhân 。 八部眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。正法於此便就滅盡。 bát bộ chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。chánh pháp ư thử tiện tựu diệt tận 。 六百歲已。九十六種諸外道等。 lục bách tuế dĩ 。cửu thập lục chủng chư ngoại đạo đẳng 。 邪見競興破滅佛法。有一比丘名曰馬鳴。 tà kiến cạnh hưng phá diệt Phật Pháp 。hữu nhất Tỳ-kheo danh viết Mã Minh 。 善說法要降伏一切諸外道輩。七百歲已。有一比丘名曰龍樹。 thiện thuyết pháp yếu hàng phục nhất thiết chư ngoại đạo bối 。thất bách tuế dĩ 。hữu nhất Tỳ-kheo danh viết Long Thọ 。 善說法要滅邪見幢然正法炬。八百歲後。 thiện thuyết pháp yếu diệt tà kiến tràng nhiên chánh pháp cự 。bát bách tuế hậu 。 諸比丘等樂好衣服縱逸嬉戲。 chư Tỳ-kheo đẳng lạc/nhạc hảo y phục túng dật hi hí 。 百千人中或有一兩得道果者。九百歲已。奴為比丘。 bách thiên nhân trung hoặc hữu nhất lượng (lưỡng) đắc đạo quả giả 。cửu bách tuế dĩ 。nô vi/vì/vị Tỳ-kheo 。 婢為比丘尼。一千歲已。 Tì vi/vì/vị Tì-kheo-ni 。nhất thiên tuế dĩ 。 諸比丘等聞不淨觀阿那波那瞋恚不欲。無量比丘。若一若兩思惟正受。 chư Tỳ-kheo đẳng văn bất tịnh quán A na ba na sân khuể bất dục 。vô lượng Tỳ-kheo 。nhược/nhã nhất nhược/nhã lượng (lưỡng) tư tánh chánh thọ 。 千一百歲已。諸比丘等。如世俗人嫁娶行媒。 thiên nhất bách tuế dĩ 。chư Tỳ-kheo đẳng 。như thế tục nhân giá thú hạnh/hành/hàng môi 。 於大眾中毀謗毘尼。千二百歲已。 ư Đại chúng trung hủy báng tỳ ni 。thiên nhị bách tuế dĩ 。 是諸比丘及比丘尼。作非梵行。若有子息。男為比丘。 thị chư Tỳ-kheo cập Tì-kheo-ni 。tác phi phạm hạnh 。nhược hữu tử tức 。nam vi/vì/vị Tỳ-kheo 。 女為比丘尼。千三百歲已。袈裟變白不受染色。 nữ vi/vì/vị Tì-kheo-ni 。thiên tam bách tuế dĩ 。ca sa biến bạch bất thọ/thụ nhiễm sắc 。 千四百歲已。時諸四眾猶如獵師。 thiên tứ bách tuế dĩ 。thời chư Tứ Chúng do như liệp sư 。 好樂殺生賣三寶物。千五百歲。俱睒彌國有三藏比丘。 hảo lạc/nhạc sát sanh mại Tam Bảo vật 。thiên ngũ bách tuế 。câu thiểm di quốc hữu Tam Tạng Tỳ-kheo 。 善說法要徒眾五百。又一羅漢比丘。 thiện thuyết pháp yếu đồ chúng ngũ bách 。hựu nhất La-hán Tỳ-kheo 。 善持戒行徒眾五百。於十五日布薩之時。羅漢比丘。 thiện trì giới hạnh/hành/hàng đồ chúng ngũ bách 。ư thập ngũ nhật bố tát chi thời 。La-hán Tỳ-kheo 。 昇於高座說清淨法云。此所應作此不應作。 thăng ư cao tọa thuyết thanh tịnh Pháp vân 。thử sở ưng tác thử bất ưng tác 。 彼三藏比丘弟子答羅漢言。 bỉ Tam Tạng Tỳ-kheo đệ-tử đáp La-hán ngôn 。 汝今身口自不清淨。云何而反說是麁言。羅漢答言。 nhữ kim thân khẩu tự bất thanh tịnh 。vân hà nhi phản thuyết thị thô ngôn 。La-hán đáp ngôn 。 我久清淨身口意業無諸過惡。 ngã cửu thanh tịnh thân khẩu ý nghiệp vô chư quá ác 。 三藏弟子聞此語已倍更恚忿。即於座上殺彼羅漢。 Tam Tạng đệ-tử văn thử ngữ dĩ bội cánh nhuế/khuể phẫn 。tức ư tọa thượng sát bỉ La-hán 。 時羅漢弟子而作是言。我師所說合於法理。 thời La-hán đệ-tử nhi tác thị ngôn 。ngã sư sở thuyết hợp ư Pháp lý 。 云何汝等害我和上。即以利刀殺彼三藏。 vân hà nhữ đẳng hại ngã hòa thượng 。tức dĩ lợi đao sát bỉ Tam Tạng 。 天龍八部莫不憂惱。惡魔波旬及外道眾踊躍歡喜。 thiên long bát bộ mạc bất ưu não 。ác Ma ba tuần cập ngoại đạo chúng dõng dược hoan hỉ 。 競破塔寺殺害比丘。 cạnh phá tháp tự sát hại Tỳ-kheo 。 一切經藏皆悉流移至鳩尸那竭國。阿耨達龍王悉持入海。 nhất thiết Kinh tạng giai tất lưu di chí cưu thi na kiệt quốc 。A-nậu-đạt long vương tất trì nhập hải 。 於是佛法而滅盡也。時摩訶摩耶聞此語已。號哭懊惱。 ư thị Phật Pháp nhi diệt tận dã 。thời Ma-ha Ma-da văn thử ngữ dĩ 。hiệu khốc áo não 。 即向阿難。而說偈言。 tức hướng A-nan 。nhi thuyết kệ ngôn 。  一切皆歸滅  無有常安者  nhất thiết giai quy diệt   vô hữu thường an giả  須彌及海水  劫盡亦消竭  Tu-Di cập hải thủy   kiếp tận diệc tiêu kiệt  世間諸豪強  會必還衰朽  thế gian chư hào cường   hội tất hoàn suy hủ  我子於往昔  勤苦集眾行  ngã tử ư vãng tích   cần khổ tập chúng hạnh/hành/hàng  故得成正覺  為眾說經藏  cố đắc thành chánh giác   vi/vì/vị chúng thuyết Kinh tạng  如何於爾時  皆悉潛沒盡  như hà ư nhĩ thời   giai tất tiềm một tận  嗚呼生死法  可畏可厭離  ô hô sanh tử Pháp   khả úy khả yếm ly 爾時摩訶摩耶說此偈已。語阿難言。 nhĩ thời Ma-ha Ma-da thuyết thử kệ dĩ 。ngữ A-nan ngôn 。 如來遺勅。既以正法付囑尊者及摩訶迦葉。 Như Lai di sắc 。ký dĩ chánh Pháp phó chúc Tôn-Giả cập Ma-ha Ca-diếp 。 宜應精勤護持誦說。我今不忍見於如來闍維之時。 nghi ưng tinh cần hộ trì tụng thuyết 。ngã kim bất nhẫn kiến ư Như Lai xà duy chi thời 。 即禮佛棺右遶七匝。涕淚號叫還歸天上。 tức lễ Phật quan hữu nhiễu thất tạp/táp 。thế lệ hiệu khiếu hoàn quy Thiên thượng 。 于時娑羅雙樹間。 vu thời Ta-la song thọ gian 。 天人八部比丘比丘尼優婆塞優婆夷。既見如來母子相見及聞所說。 Thiên Nhân bát bộ Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。ký kiến Như Lai mẫu tử tướng kiến cập văn sở thuyết 。 有發無上道心者。有得須陀洹者。斯陀含者。 hữu phát vô thượng đạo tâm giả 。hữu đắc Tu đà Hoàn giả 。Tư đà hàm giả 。 阿那含者。阿羅漢者。或有發於辟支佛心。 A-na-hàm giả 。A-la-hán giả 。hoặc hữu phát ư Bích Chi Phật tâm 。 一切大眾受持佛語。頂戴奉行。 nhất thiết Đại chúng thọ trì Phật ngữ 。đảnh đái phụng hành 。    摩訶摩耶經八國分舍利品第二    Ma-ha Ma-da Kinh bát quốc phần xá lợi phẩm đệ nhị  爾時波婆國末羅民眾。  nhĩ thời ba Bà quốc mạt la dân chúng 。 聞佛滅度皆自念 言。今我宜往求舍利分起塔供養。 văn Phật diệt độ giai tự niệm  ngôn 。kim ngã nghi vãng cầu xá lợi phần khởi tháp cúng dường 。 即下國 中嚴四種兵。象兵馬兵車兵步兵。 tức hạ quốc  trung nghiêm tứ chủng binh 。tượng binh mã binh xa binh bộ binh 。 到拘尸 城遣使者言。聞佛眾祐止此滅度。 đáo Câu-Thi  thành khiển sử giả ngôn 。văn Phật chúng hữu chỉ thử diệt độ 。 彼亦我 師。敬慕之心來請骨分。 bỉ diệc ngã  sư 。kính mộ chi tâm lai thỉnh cốt phần 。 當於本國起塔供 養。拘尸王答。如是如是。誠如君言。 đương ư bổn quốc khởi tháp cung/cúng  dưỡng 。Câu-Thi Vương đáp 。như thị như thị 。thành như quân ngôn 。 但佛世 尊垂降此土於茲滅度。 đãn Phật thế  tôn thùy hàng thử độ ư tư diệt độ 。 國內士民當自供 養。遠勞諸君遺形舍利未得相與。 quốc nội sĩ dân đương tự cung/cúng  dưỡng 。viễn lao chư quân di hình xá lợi vị đắc tướng dữ 。 爾時遮 羅頗國諸跋離民。羅摩伽國拘利民眾。 nhĩ thời già  La phả quốc chư bạt ly dân 。La ma già quốc câu lợi dân chúng 。 毘 留提國婆羅門眾。迦維羅衛國釋種民眾。 Tì  lưu Đề quốc Bà-la-môn chúng 。Ca duy La vệ quốc Thích chủng dân chúng 。  毘提羅國離車民眾。及摩竭王阿闍世等。  Tì đề la quốc ly xa dân chúng 。cập ma kiệt Vương A-xà-thế đẳng 。  聞佛如來於拘尸城雙樹林間而取滅度。  văn Phật Như Lai ư câu thi thành song thụ lâm gian nhi thủ diệt độ 。  皆自念言。今我宜往求舍利分。  giai tự niệm ngôn 。kim ngã nghi vãng cầu xá lợi phần 。 時諸國王 阿闍世等。各下國中嚴四種兵。進渡恒水。 thời chư Quốc Vương  A-xà-thế đẳng 。các hạ quốc trung nghiêm tứ chủng binh 。tiến/tấn độ hằng thủy 。  即勅婆羅門香姓。  tức sắc Bà-la-môn Hương tính 。 汝持我名入拘尸城致 問彼王。諸末羅等。起居輕利遊涉強耶。 nhữ trì ngã danh nhập câu thi thành trí  vấn bỉ Vương 。chư mạt la đẳng 。khởi cư khinh lợi du thiệp cường da 。 吾 於賢者每相崇敬。隣境義和曾無諍訟。 ngô  ư hiền giả mỗi tướng sùng kính 。lân cảnh nghĩa hòa tằng vô tránh tụng 。 我 聞如來於君國內而取滅度。 ngã  văn Như Lai ư quân quốc nội nhi thủ diệt độ 。 唯無上尊實 我所天。故從遠來求請骨分。 duy vô thượng tôn thật  ngã sở Thiên 。cố tùng viễn lai cầu thỉnh cốt phần 。 欲還本土起 塔供養。設以我者。舉國重寶以居共之。 dục hoàn bản độ khởi  tháp cúng dường 。thiết dĩ ngã giả 。cử quốc trọng bảo dĩ cư cọng chi 。 時 香姓婆羅門受王教已。 thời  Hương tính Bà-la-môn thọ/thụ Vương giáo dĩ 。 即詣彼城語諸末 羅。末羅門已報香姓曰。誠如君言。 tức nghệ bỉ thành ngữ chư mạt  La 。mạt la môn dĩ báo Hương tính viết 。thành như quân ngôn 。 但為 世尊垂降此土於茲滅度。 đãn vi/vì/vị  Thế Tôn thùy hàng thử độ ư tư diệt độ 。 國內士民自當 供養。遠勞諸君舍利叵得。 quốc nội sĩ dân tự đương  cúng dường 。viễn lao chư quân xá lợi phả đắc 。 爾時諸國王 等。則集群臣眾共立義。而作頌曰。 nhĩ thời chư Quốc Vương  đẳng 。tức tập quần thần chúng cọng lập nghĩa 。nhi tác tụng viết 。   法王無上尊  在我國涅槃   pháp vương vô thượng tôn   tại ngã quốc Niết-Bàn   我今莊嚴塔  安處而供養   ngã kim trang nghiêm tháp   an xứ nhi cúng dường   令具妙舍利  光明遍十方   lệnh cụ diệu xá lợi   quang minh biến thập phương   所可化眾生  云何得分析   sở khả hóa chúng sanh   vân hà đắc phân tích  爾時諸國王說此偈已。各自思惟。  nhĩ thời chư Quốc Vương thuyết thử kệ dĩ 。các tự tư tánh 。 我承如 來遺形舍利。 ngã thừa như  lai di hình xá lợi 。 得稟未來天人果報當獲多 福。而復告曰。 đắc bẩm vị lai Thiên Nhân quả báo đương hoạch đa  phước 。nhi phục cáo viết 。 吾等和議遠來拜首遜言求 分。如不見以。四兵在此不惜身命。 ngô đẳng hòa nghị viễn lai bái thủ tốn ngôn cầu  phần 。như bất kiến dĩ 。tứ binh tại thử bất tích thân mạng 。 義而 弗獲當以力巨。 nghĩa nhi  phất hoạch đương dĩ lực cự 。 時拘尸國即集群臣眾共 立議。以偈答曰。 thời Câu-Thi quốc tức tập quần thần chúng cọng  lập nghị 。dĩ kệ đáp viết 。   如來大師在我國  不期登趣證滅度   Như Lai Đại sư tại ngã quốc   bất kỳ đăng thú chứng diệt độ   遺留舍利如佛在  晝夜勤心常戀仰   di lưu xá lợi như Phật tại   trú dạ cần tâm thường luyến ngưỡng   情存法海度眾生  冀得我今長供養   Tình tồn pháp hải độ chúng sanh   kí đắc ngã kim trường/trưởng cúng dường   遠勞諸君屈來拜  求覓舍利真叵得   viễn lao chư quân khuất lai bái   cầu mịch xá lợi chân phả đắc  爾時香姓婆羅門於諸王前立在一面。  nhĩ thời Hương tính Bà-la-môn ư chư Vương tiền lập tại nhất diện 。 長 跪合掌而說偈答。 trường/trưởng  quỵ hợp chưởng nhi thuyết kệ đáp 。   如來智慧大慈悲  哀愍三千大千界   Như Lai trí tuệ đại từ bi   ai mẩn tam thiên Đại Thiên giới   其中說法遍十方  乃至阿僧不可說   kỳ trung thuyết Pháp biến thập phương   nãi chí a tăng bất khả thuyết   憐愍眾生如一子  恒河沙數心無息   liên mẫn chúng sanh như nhất tử   hằng-hà sa-số tâm vô tức   菩薩眷屬常往遊  聲聞弟子恒來我   Bồ Tát quyến thuộc thường vãng du   Thanh văn đệ-tử hằng lai ngã   說法演音如共聞  圍遶紛綸同一說   thuyết Pháp diễn âm như cọng văn   vi nhiễu phân luân đồng nhất thuyết   天人八部眾皆尋  故我現今清淨海   Thiên Nhân bát bộ chúng giai tầm   cố ngã hiện kim thanh tịnh hải   如來涅槃有舍利  八分分之不得惜   Như Lai Niết-Bàn hữu xá lợi   bát phần phần chi bất đắc tích  時諸國王聞此偈已。心猶悵怏默然不許。  thời chư Quốc Vương văn thử kệ dĩ 。tâm do trướng ưởng mặc nhiên bất hứa 。  時香姓婆羅門更曉眾人。諸賢長者。  thời Hương tính Bà-la-môn cánh hiểu chúng nhân 。chư hiền Trưởng-giả 。 受佛 教戒口誦法言。一切眾生常念欲安。 thọ/thụ Phật  giáo giới khẩu tụng Pháp ngôn 。nhất thiết chúng sanh thường niệm dục an 。 云何 乃為諍佛舍利共相殘害。 vân hà  nãi vi/vì/vị tránh Phật xá lợi cộng tướng tàn hại 。 如來遺形廣以 利益無量眾生。非止君等。舍利今在。 Như Lai di hình quảng dĩ  lợi ích vô lượng chúng sanh 。phi chỉ quân đẳng 。xá lợi kim tại 。 唯當 分之。何應如是。眾人聞之。咸稱曰善。 duy đương  phần chi 。hà ưng như thị 。chúng nhân văn chi 。hàm xưng viết thiện 。 尋復 議言。誰能堪為分舍利者。 tầm phục  nghị ngôn 。thùy năng kham vi/vì/vị phần xá lợi giả 。 皆曰香姓婆羅 門。仁智平均可使分之。 giai viết Hương tính Bà la  môn 。nhân trí bình quân khả sử phần chi 。 時諸國王即命香 姓。汝為我等分佛舍利均作八分。 thời chư Quốc Vương tức mạng hương  tính 。nhữ vi/vì/vị ngã đẳng phần Phật xá lợi quân tác bát phần 。 於是香 姓即到骨所。頭面禮畢。 ư thị hương  tính tức đáo cốt sở 。đầu diện lễ tất 。 取佛上牙別置一 面。尋遣使者齎牙往詣阿闍世所。 thủ Phật thượng nha biệt trí nhất  diện 。tầm khiển sử giả tê nha vãng nghệ A-xà-thế sở 。 語使者 言。以我所諮上白大王。 ngữ sử giả  ngôn 。dĩ ngã sở ti thượng bạch Đại Vương 。 起居輕利遊涉強 耶。舍利諸國咸然以共。 khởi cư khinh lợi du thiệp cường  da 。xá lợi chư quốc hàm nhiên dĩ cọng 。 今付使者如來上 牙。並可供養以慰企望。 kim phó sử giả Như Lai thượng  nha 。tịnh khả cúng dường dĩ úy xí vọng 。 明星出時集眾分 之。當自奉送。 minh tinh xuất thời tập chúng phần  chi 。đương tự phụng tống 。 是時香姓別置一瓶容受石 許。而分舍利均為八分。 Thị thời Hương tính biệt trí nhất bình dung thọ thạch  hứa 。nhi phần xá lợi quân vi/vì/vị bát phần 。 諸國納已則告之 言。願持此瓶眾議見沾。 chư quốc nạp dĩ tức cáo chi  ngôn 。nguyện trì thử bình chúng nghị kiến triêm 。 自欲於舍起塔供 養。咸共以之。時有畢鉢村人來白眾言。 tự dục ư xá khởi tháp cung/cúng  dưỡng 。hàm cọng dĩ chi 。thời hữu tất bát thôn nhân lai bạch chúng ngôn 。 乞 地焦炭起塔供養。皆亦以之。爾時拘尸國。 khất  địa tiêu thán khởi tháp cúng dường 。giai diệc dĩ chi 。nhĩ thời Câu-Thi quốc 。  波婆國。遮頗國。羅摩伽國。毘流提國。  ba Bà quốc 。già phả quốc 。La ma già quốc 。Tì lưu Đề quốc 。 迦 維羅衛國。毘舍離國。摩竭國王阿闍世等。 Ca  duy La vệ quốc 。tỳ xá ly quốc 。ma kiệt Quốc Vương A-xà-thế đẳng 。  得舍利分。各歸其國起塔供養。  đắc xá lợi phần 。các quy kỳ quốc khởi tháp cúng dường 。 香姓婆羅 門。持舍利瓶而歸起塔。畢鉢村人。 Hương tính Bà la  môn 。trì xá lợi bình nhi quy khởi tháp 。tất bát thôn nhân 。 得地焦 炭起塔供養。 đắc địa tiêu  thán khởi tháp cúng dường 。 後有銜國異道道士求得地 灰。亦還本國起塔供養。 hậu hữu hàm quốc dị đạo Đạo sĩ cầu đắc địa  hôi 。diệc hoàn bổn quốc khởi tháp cúng dường 。 摩訶摩耶經卷下 Ma-ha Ma-da Kinh quyển hạ  此經末元有八國分舍利品約二紙半准校  thử Kinh mạt nguyên hữu bát quốc phần xá lợi phẩm ước nhị chỉ bán chuẩn giáo  勘大藏竹堂講師批該此段經文自是涅槃  khám đại tạng trúc đường giảng sư phê cai thử đoạn Kinh văn tự thị Niết-Bàn  後分經文不當在此然此已畢頂戴奉行下  hậu phần Kinh văn bất đương tại thử nhiên thử dĩ tất đảnh đái phụng hành hạ  竺本無當與削去奉此已除各請詳悉至元  trúc bản vô đương dữ tước khứ phụng thử dĩ trừ các thỉnh tường tất chí nguyên  二十年三月望後二日題記。  nhị thập niên tam nguyệt vọng hậu nhị nhật Đề kí 。  經末有八國分舍利品准校勘大藏竹堂正  Kinh mạt hữu bát quốc phần xá lợi phẩm chuẩn giáo khám đại tạng trúc đường chánh  法師云是涅槃後分不當在此下竺藏本元  Pháp sư vân thị Niết-Bàn hậu phần bất đương tại thử hạ trúc tạng bổn nguyên  無今削去至元二十年三月記。  vô kim tước khứ chí nguyên nhị thập niên tam nguyệt kí 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:37:22 2008 ============================================================